<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589</id><updated>2011-04-21T11:05:04.844-07:00</updated><title type='text'>Leon's Response to Readings</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>11</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-113217058021481741</id><published>2005-11-16T11:47:00.000-08:00</published><updated>2005-11-16T11:49:40.226-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;English 766&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dr. Kenneth Sherwood&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:date year="2005" day="16" month="11"&gt;16 November 2005&lt;/st1:date&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Leon Stennis&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;Performance today: I will do a “full performance” of my original poem, Reminiscence from Marrakech today.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;Schwerner, Eshleman: Groundbreakers&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;i style=""&gt;The Tablets &lt;/i&gt;by Armand Schwerner and &lt;i style=""&gt;Juniper Fuse &lt;/i&gt;by Clayton Eshleman are groundbreakers in the field of ethnopoetics, in the sense that these works bring us information, especially through written texts and art that we did not have knowledge of before.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;&lt;i style=""&gt;The Tablets’ &lt;/i&gt;heavy&lt;i style=""&gt; &lt;/i&gt;focus on body functions and it portrayal of unattractive sex notwithstanding, it offers some interesting insights on translations from fragments of fictive Sumero-Akkadian clay tables that as far as we know are more that 4,000 years old. Of the two books, I found The&lt;i style=""&gt; Tablets, &lt;/i&gt;somewhat more interesting reading, despite its often ghoulish portrayals. But &lt;i style=""&gt;Juniper Fuse &lt;/i&gt;was more interesting in some ways because, with its focus on Eshleman’s exploration of the pre-historic Upper Paleolithic caves of &lt;st1:country-region&gt;&lt;st1:place&gt;France&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt;, ground was broken in providing new information without being repulsive.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Particularly interesting in &lt;i style=""&gt;The Tables&lt;/i&gt;, in Tablet VIII is Schwerner’s admission that he is not sure about some of his translations from the ancient clay tables. “The reader who has followed the course of these Tablets to this point may find, upon looking back to Tablet I particularly, that I have been responsible for occasional jocose intervention rather than strict archaeological findings,” he says (31).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“In addition I am worried that I may have mistranslated part of the preceding Tablet, a combination of dialogue and narrative.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I think Schwerner’s admission that he has some concern about whether he has always done his best to see that his translations are as accurate as possible gives him a measure of credibility, assuming that he took steps to assure more accuracy thereafter.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Tablet XII was interesting because it provided, according to Schwerner, the “first musically notated chant in written human history” (39).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I listened to the chant on the CD that came with the book.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;It was somewhat haunting, but interesting.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“For the interpretation of the notation set to the Hymn I am solely responsible: spurred by the word ‘impossible,’ I have tried to express this ancient music in modern form on reasonable and acknowledged lines,” Schwerner wrote (39).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Tablet XIII is notable for what Schwerner calls a “psychotic rant.” &lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;He says the “the author of XIII was very likely a ‘cured’ schizophrenic looking back, intensely directed to assess her past” (45).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In reading the Table, I wondered how Schwerner came to the conclusion that the person was female and a ‘cured’ schizophrenic.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;He does not give us any clues.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Finally, I thought Table XV was the most interesting in the sense that it provided information about a caste system. In the translation, a temple prostitute engages a priestess of the second caste.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;During their sexual activities the prostitute and the priestess become equals.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“…Your hands which graze my field, sentence / and inflection of how I do me, you do me and how wonderful…” one line reads (49).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Interestingly, Eshleman often used characters from Greek mythology in his poetry to portray what he saw in the caves of the Upper Paleolithic, as he did in the very first poem of the book:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Patter, pater, Apkpolo globes, sound&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;breaking up with silence, coals&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;I can still hear, entanglement of sense pools,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;the way a cave might leak perfume – &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;in the Cro-Magnons went, along its wet hide walls,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;          &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;              &lt;/span&gt;as if a flower in, way in, drew their leggy&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;panspermatic bodies, spidering over&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;bottomless hunches, groping toward Persephone’s fate;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;to be quicksanded by the fungus pulp of Hades’ purple hair&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;       &lt;/span&gt;exploding in their brains (3).&lt;span style=""&gt;           &lt;/span&gt; &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;By using characters from Greek mythology, especially Persephone, the goddess of the underworld and daughter of Zeus and Demeter, the goddess of the harvest, Eshleman sort of sets the tone for what he tells us throughout the book in the poems and essays.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;He tells us a lot about the caves, that they are like “winding windows” (19), that it was in the caves that “the instrumental role of semen in conception was discovered” (107), that the caves have “curve rumps(,) vulva zags(,) and dot volleys” (145), and that “some commentators have found incongruous the implied connection between the bird-headed man, the bison, and the rhinoceros” (183)on the fascinating drawings and painting found in the caves.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Eshleman concluded in his introduction, that “I wrote about those caves and images that moved me imaginatively and about which I had something special to say” (xxiv). &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-113217058021481741?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/113217058021481741/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=113217058021481741' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/113217058021481741'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/113217058021481741'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/11/english-766-dr_16.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-113147148717149265</id><published>2005-11-08T09:36:00.000-08:00</published><updated>2005-11-08T09:38:07.186-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;English 766&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dr. Kenneth Sherwood&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:date year="2005" day="9" month="11"&gt;9 November 2005&lt;/st1:date&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Leon Stennis&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 16pt;"&gt;Final Project to Focus on Cultural Blending&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 16pt;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;What has been the cultural impact, over the course of time, of interracial marriages and close relations in general among some African Americans and Native Americans, Hispanic Americans and African Americans, and former African slaves, Indians, and people of Spanish descent in the &lt;st1:place&gt;Caribbean&lt;/st1:place&gt; and &lt;st1:place&gt;South  America&lt;/st1:place&gt;?&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;             &lt;/span&gt;That question seems like a complicated one and most likely that is true. Nevertheless, I will take at lease one case from the three situations and explore them in depth to give the reader some idea of&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;the kind of cultural blending that takes place when&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;families have two or three cultural traditions in their it heritage and they make&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;conscious efforts to honor those traditions.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;My tentative plans call for a look at the culture blending of families with a Puerto Rican-African American heritage, a an African American-Native American heritage, and&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;a Spanish-Indian-African heritage (from Cuba).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The research for my 15-20 page paper will also look at other situations in the &lt;st1:country-region&gt;&lt;st1:place&gt;United   States&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt;, the &lt;st1:place&gt;Caribbean&lt;/st1:place&gt;, and &lt;st1:place&gt;South America&lt;/st1:place&gt;.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Specifically, I will be looking at cultural forms such as language, religion, dance, music, rituals, etc.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I will explore how the families’ multicultural backgrounds have affected their lives in general, but also how it has affected their educational experiences, socialization, relationships with other family members, etc.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In exploring the experiences of these families and writing my paper I will apply some of the knowledge and use some of the resources from our class on ethnopoetics. &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;st1:city&gt;&lt;st1:place&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 16pt;"&gt;Readings&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:City&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 16pt;"&gt; Drive Home the Importance&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 16pt;"&gt;Of Points of Total Performance&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;The reading assignments for today do a pretty good job of driving home the importance of total performance in ethnopoetics, something that Dr. Sherwood and some&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;of the other authors have been stressing all along.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;             &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;For example, the “Breakthrough into Performance” essay by Dell Hymes notes that, “The notion of performance is central to the study of communication” (1).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The writer not only believes this but (he or she) goes on to prove this doing a through analysis of three performances in the essay.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;In his essay “By ear, he sd’: Audio-Tapes and Contemporary Criticism” Michael Davidson makes some strong points about why he believes “the authority of the detached literary artifact” and the “critic of postmodern poetry” should be challenged (1). &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;Some of the reasons are Charles Olson’s demand for language as the “act of the instant,” Robert Duncan’s emphasis on registering the physiological energies in the poem, the emergence of ethnopoetics and “sound” poetry, the growth of varying forms of confessionalism, and the continued significant of poetry readings. &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;All of this sounds to me like another way of emphasizing the importance of analyzing a performance in its totally.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Likewise, Jerome Rothenberg and Dennis Tedlock’s “Alcheringa Ethnopoetic Selections” and Tedlock’s “Learning to Listen: Oral History as Poetry” call, not literally but in actuality, for the reader to read carefully and analyze, not the performances, but the texts of the performances presented.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Otherwise, there can be no comprehension.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;For example, the “Alcheringa Ethnopoetics Selections” piece is loaded with poetry with varying forms and titles, like the Aztec poem titled “Poem to be Read Every 8 Years While Eating Unleavened Tamales.” &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;One has to get totally enmeshed or absorbed in the reading to draw any meaning from it.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Another example where total absorption of the text performed is necessary on the part of the reader is the “From Anthropologist to Informant: A Field Record of Gary Snyder.” &lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Apparently this is a transcription by an anthropologist.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In order to get the gist of the anthropologist’s findings the reader has to do a complete analysis of his performance.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The same follows for what Tedlock is advocating in “Learning to Listen: Oral History and Poetry.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;He translates everything that he picks up from listening and writes it in sort of a free verse form, or the way that he thinks it would be most accurately interpreted by the reader. &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-113147148717149265?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/113147148717149265/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=113147148717149265' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/113147148717149265'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/113147148717149265'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/11/english-766-dr_08.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-113094010054500027</id><published>2005-11-02T06:00:00.000-08:00</published><updated>2005-11-02T06:01:40.570-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;English 766&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dr. Kenneth Sherwood&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:date year="2005" day="2" month="11"&gt;2 November 2005&lt;/st1:date&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Leon Stennis&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;Studing &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;Dialect &lt;i style=""&gt;Be &lt;/i&gt;Cool?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;Hey, I guess I could have passed on the blog today since I am doing a 10-minute presentation on the performance of one of Paul Laurence Dunbar’s African American dialect poems, “When Malindy Sings,” which will be performed via video by Dr. Woodward Martin, retired professor of English at the &lt;st1:place&gt;&lt;st1:placetype&gt;University&lt;/st1:PlaceType&gt;  of &lt;st1:placename&gt;Dayton&lt;/st1:PlaceName&gt;&lt;/st1:place&gt;. But since Kamau Brathwaite’s “History of the Voice” focuses on “nation language” (another name for dialect) in the &lt;st1:place&gt;Caribbean&lt;/st1:place&gt; and dialect is such a hot, juicy, controversial topic among people in the African diaspora, I could not resist doing a blog – being the &lt;i style=""&gt;discussion&lt;/i&gt; kind of guy that I am.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;My presentation will include the video clip (hope the technology is up to par) and my interpretation. So, stay tuned. &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center; text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;Hey Kamau! Been There, Done That! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;Reading Kamau Brathwaite’s “History of the Voice” prompted me to think back to my seventh grade English class at &lt;st1:place&gt;&lt;st1:placename&gt;Dunbar&lt;/st1:PlaceName&gt;  &lt;st1:placetype&gt;Junior High School&lt;/st1:PlaceType&gt;&lt;/st1:place&gt; 50-plus years ago in &lt;st1:place&gt;&lt;st1:city&gt;Little Rock&lt;/st1:City&gt;, &lt;st1:state&gt;Ark.&lt;/st1:State&gt;&lt;/st1:place&gt; The class was doing an oral reading exercise.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The sentence, or passage, that I read made a reference to one of our best-know presidents, whom I in my stiff &lt;st1:state&gt;&lt;st1:place&gt;Arkansas&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:State&gt; drawl referred to as “Abraham Lankon.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;My teacher, Mrs. Childs, stopped me immediately and the class roared with laughter.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I did not get it right away, but Mrs. Childs said, “Leon, it’s Abraham Lincoln.”&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;This epiphany about the woes of African American dialect has remained with me all of these years, even to the point that I mentioned it in a poetic tribute to my mom when she died in 2001.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Here’s the stanza from the poem, “Mama, I’m looking at this Kerosene Lamp”:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;and at the first flicker of the light&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;I see the cotton fields at &lt;st1:place&gt;&lt;st1:placetype&gt;Mt.&lt;/st1:PlaceType&gt; &lt;st1:placename&gt;Nebo&lt;/st1:PlaceName&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;in Lank-on Countee, Ark-and-saw.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Oh, excuse me President Abe&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;span style=""&gt;                       &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;and Mrs. Childs (&lt;i style=""&gt;seventh grade English&lt;/i&gt;).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;But Paul Laurence &lt;st1:place&gt;Dunbar&lt;/st1:place&gt; – this dialect stuff, he’ll understand.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Over the years, I have had to unlearn or at least suppress, the Arkansas African American dialect that I grew up speaking because of a reality that dwells with all of us – the need for acceptance.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;For me, growing up in an undereducated (my mom received only a third grade education), single-parent, impoverished household, African American dialect seemed so natural as a child.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;But as I matriculated through the educational system and the professional work world I had to unlearn it or suppress it.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;For the most part, I think it has been a process of unlearning. But I can’t say that is completely true, because every once-in-a-blue-moon, when I am talking, something dialectal pops into my head and out of my mouth via the subconscious.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;So, I would say my process has been a combination of unlearning and suppressing.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Now, back to Kamau Bratwaite and today’s readings.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I found Bratwaite’s promotion of a “nation language” (he does not want to call it dialect because of the negative connotations, unhuh, unhuh) for the multicultural and multi-liguistic people of the &lt;st1:place&gt;Caribbean&lt;/st1:place&gt;, many of whom are part of the African Diaspora. &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;He cites the many efforts of poets from the &lt;st1:place&gt;Caribbean&lt;/st1:place&gt; who have dabbled in “nation language,” dating back to Claude McKay of the Harlem Renaissance era (whom a lot of people, including myself, thought was American).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;That history, I think, is particularly useful, because it shows that people of color, or people of the African Diaspora if you will, have in shaping a cultural identity in societies where the educational, political, and economic systems are controlled by others who are interested in maintaining the dominance of their values.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Should we study the works Brathwaite, who often blends “nation language” with so-called standard English, or the works of Cecilia Vicuna, who often blends Spanish with English? You bet we should.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I am just not so sure how hard we should push in an attempt to get them accepted by everyone. &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;I remember having to read the 700-plus page Middle English version of &lt;i style=""&gt;Mallory Works&lt;/i&gt; (the story of King Author and the Knights of the Roundtable) for an Arthurian literature class.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;My professor said the purpose for the reading was for the class to get the feel for translation and what the English language was like during the Medieval period.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;If the case can be made for a need to read 700 plus pages of &lt;i style=""&gt;Mallory Works&lt;/i&gt; in Middle English, certainly the case can be made for the study of Brathwaite’s “nation language.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;But, let’s just study it for its usefulness in understanding oral cultures.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;We don’t have to try to make it into a shoe that fits all of the people of the &lt;st1:place&gt;Caribbean&lt;/st1:place&gt;.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;After all they are a very diverse people.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Kamau, take a lesson from the dialect experiences of African Americans! &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-113094010054500027?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/113094010054500027/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=113094010054500027' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/113094010054500027'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/113094010054500027'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/11/english-766-dr.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-113035797341785111</id><published>2005-10-26T13:15:00.000-07:00</published><updated>2005-10-26T13:19:33.546-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;English 766&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dr. Kenneth Sherwood&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:date year="2005" day="26" month="10"&gt;26 October 2005&lt;/st1:date&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;Sherwood Demonstrates What Bauman Means&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;Upon reading “Elaborative Versioning’s: Characteristics of Emergent Performance in Three Print/Oral/Aural Poets” by Kenneth Sherwood, I thought: Dr. Sherwood is showing us exactly what Richard Bauman means when he talks about “versionings” and “emergent performances” in his book, “Verbal Art As Performance.”&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;In his book, Bauman constructs the “framework for performance-centered &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;approach to verbal art” (2).&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;He starts from the position of the folklorist but draws from a wide range of disciplines, chiefly anthropology, linguistics, and criticism.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;In Chapter 5 of his book, Bauman says, “The concept of emergence is necessary to the study of performance as a means toward comprehending the uniqueness of particular performances as a generalized cultural system in a community (37).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In his essay, Dr. Sherwood uses this concept to explain the what some critics and scholars would call the out-of-the-ordinary oral performances of&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;poets Amiri Baraka, an African American; Kamau Brathwaite, a native of Bridgetown, Barbados; and Chilean-born Cecilia Vicuna.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;As Bauman notes, “The emergent quality of performance resides in the interplay between communicative resources, individual competence, and the goal of the participants, within the context of particular situations.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In the case of Baraka, Vicuna and Braithwaite, they are all well-established and published poets and all three used, for lack of a better term out-of-the-ordinary methods in their oral performances. &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;For example, in describing Baraka’s performance of his poem, “Funk Lore,” Dr. Sherwood wrote:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;With the announcement of the title – framing gesture – Baraka&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;introduces the poem in a strong voice.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The pace and tone with &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;which the next lines are delivered give them the feel of an &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;improvisation, perhaps even an aside.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;This quickly, quietly&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;delivered historical catalogue of the misrepresentations and &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;appropriations of African American music forms is marked with&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;the modulations of such paralinguistic features as rate, pause,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;pitch, tone, loudness and stress (10).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;As Dr. Sherwood notes, “Baraka’s approach to the occasion reflects what Bauman identifies as a central element of true performance – an emergent dimension” (11).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“As an emergent event, the performance must be dynamic, in flux at some level,” Dr. Sherwood adds (11).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;He used another example to show how Vicuna’s performance falls into the emergent performance venue.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;He wrote:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Recognized as an installation artist as well as poet, Vicuna&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;frequently prepares the site for a poetry performance in &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;advance by weaving thread throughout a space.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Her &lt;st1:state&gt;&lt;st1:place&gt;Texas&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:State&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;performance began with the silent screening of her video&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;featuring dancers weaving on a &lt;st1:place&gt;Hudson River&lt;/st1:place&gt; pier at twilight.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;As the video closed, Vicuna began singing from her seat&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;at the rear of the audience.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Rising, she slowly moved to the &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;podium, still singing and using a hand-held light to cast&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;thread-like lines upon the walls, ceiling and audience (13).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;To fit the mould of an emergent performance the actual performance usually varies in some kind of unusual way from the way it would seem to be carried just by an ordinary reading of the text.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“The point is that completely novel and completely fixed texts represent the poles of an ideal continuum, and that between the poles lies the range of emergent text structures to be found in empirical performance,” says Bauman (40).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Using quotes from the book or magazine &lt;i style=""&gt;Song Poem, &lt;/i&gt;Dr. Sherwood used yet another example to show how Brathwaite’s performance of his poem “Angel/Engine” meets the emerging performance criteria:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;(It) opens itself up to dance, drumming, and the interactive&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;space of ritual.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The poem loosely narrates a woman’s &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;spiritual possession by &lt;i style=""&gt;Shango, &lt;/i&gt;whom she explain is the&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;‘‘Yoruba and Black New World god of lighting and thunder;”&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;Shango is also closely related to &lt;i style=""&gt;Ogun, &lt;/i&gt;his complement “in the&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;‘destructive creative principle’…One of their (technological)&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;apotheoses is the train.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The jazz rhythms of John Coltrane…&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 1in; line-height: 200%;"&gt;and the forward gospel impetus of Aretha Franklin are other&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 1in; line-height: 200%;"&gt;aspects of this” (20)&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;I think Dr. Sherwood’s examples and illustrations are demonstrated well and Bauman’s concept of emergent performance will be useful when I write my long paper for this class.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Also, &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;both writers articulated well the need for literary critics to take more notes on the concept of emergent peformancee as the field of ethnopoetics continue to blossom.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in; line-height: 200%;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 200%;"&gt;&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-113035797341785111?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/113035797341785111/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=113035797341785111' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/113035797341785111'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/113035797341785111'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/10/english-766-dr_26.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-112972800646805460</id><published>2005-10-19T06:02:00.000-07:00</published><updated>2005-10-19T06:20:06.473-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-family: arial;"&gt;Come Prepared Tonight to Say "Amen," "Oh, Yeah!"&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;   &lt;br /&gt;    Hi  class.   I will not be doing a blog today.  I will be doing my first class project instead.   It will be  a performance,  translation, an interpretation of the text of a song by the Original Five Blind Boy Quartet of Alabama.   We  will  begin with class  participation  in the performance of the text the way we think the quartet would perform its song, "Let's Have Church."  I  will help with this  (by trying to sing.  I emphasize  trying).   There will be some call and response,  so come with your "amen"  vocies and you might even bring your dancing shoes.  You will  gain insight on the African American religious and cultural experience from the 1950s and 60s.  It should be fun.  You can even "get happy," as we say in the African American church venacular, if you want to.  I'll explain that in my interpretaion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leon&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-112972800646805460?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/112972800646805460/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=112972800646805460' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112972800646805460'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112972800646805460'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/10/come-prepared-tonight-to-say-amen-oh.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-112913600204356529</id><published>2005-10-12T09:51:00.000-07:00</published><updated>2005-10-12T09:53:22.063-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;English 766&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dr. Kenneth Sherwood&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:date year="2005" day="11" month="10"&gt;11 October 2005&lt;/st1:date&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Leon Stennis&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;Leslie Marmon Silko Is Quite a Storyteller&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;Before today’s readings, I was thinking about the fact that, with the exception of Maria Sabina, we really have not heard, at least in a full-fledged way, Native American stories from Native American authors.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Even Maria Sabina’s story was told to someone else who transcribed it for publication.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;That changed with &lt;i style=""&gt;Leslie Marmon Silko: Storyteller.&lt;/i&gt;&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;As it turns out, Silko, a mixture of Laguna Pueblo, Mexican, white and possibly Cherokee is quite a storyteller.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;In the book she draws upon the collective memory of Great Grandma Amooh, Grandpa Hank, Aunt Susie, and Aunt Susie’s daughter, Bessie, to tell stories about her family.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Although the Native American stories that Silko tells in the book are interesting, especially with them coming from a Native American, Silko sometimes wonders if even she does them justice:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Saturday morning I was walking past Nora’s&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;house&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;and she was standing out side building a fire in&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;her oven.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;I stopped to say hello and we were talking and&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;she said her grandchildren had brought home&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;a library book that had my “Laguna Coyote”&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;poem in it.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                                    &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;    &lt;/span&gt;We all enjoyed it so much,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                     &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;                    &lt;/span&gt;but I was telling the children&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;                             &lt;/span&gt;the way my grandpa used to tell it&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                                                        &lt;/span&gt;is longer,” Yes, that’s the trouble.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;with writing,” I said,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;“You can’t go on and on the way we do&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;when we tell stories around here.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;People who aren’t used to it get tired” (110) &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Silko’s comments reveal some of the difficulties that writers translating, transcribing and interpreting literature from oral cultures have, including Silko when telling stories about her own Native American culture and heritage.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Nevertheless, Silko did a remarkable job with the eight short stories, original poems, anecdotes, and excerpts from letters, personal reminiscences, notes of family history, photographs by her father, and retelling of traditions.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;           &lt;/span&gt;One of Silko’s stories that I think is particularly interesting is “Yellow Woman.”&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;Based on traditional abduction tales, “Yellow Woman” involves a kachina, or mountain spirit, kidnapping and seducing a young &lt;st1:city&gt;&lt;st1:place&gt;Pueblo&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:City&gt; woman on her way to get water.&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;The woman realizes that her liaison with the man, a cattle rustler, is in fact a reenactment of the “yellow woman legend.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Eventually the young woman becomes aware of her active role in the community and returns to her family where she hopes that the story of her relationship with man will be passed on or repeated as a new saga among the stories in the oral tradition.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“I decided to tell them that some Navajo had kidnapped me, but I was sorry that old Grandpa wasn’t alive to hear my story because it was the Yellow Woman stories that he like to hear best,” the woman says (33).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;As Jerome Rothenberg said in the preface to his writings in the &lt;i style=""&gt;Seneca Journal,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;“When the book first came out, &lt;st1:country-region&gt;&lt;st1:place&gt;America&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt; was going through a spell of Indianisomo. Not for the first time &amp; likely not the last.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;That statement resounded as I read through “Shaking the Pumpkin: Songs and Other Circumstances from the Society of the Mystical Animals,” “&lt;st1:city&gt;&lt;st1:place&gt;Salamanca&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:City&gt; a Prophecy” and “Total Translation: An Experiment in the Presentation of American Indian Poetry.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I thought that if he is speaking a proliferation of literature about Native Americans he is certainly correct.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;And it is true that that was not always so.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;When I read “Shaking the Pumpkin: Songs &amp; Other Circumstances from the Society of the Mystical Animals” I was struck by the title and the importance of animals in early Native American culture.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Sometimes we forget how close the Native American was to nature, of which animals are a part.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The sounds of the songs and language here seem to reflect that closeness to nature, the high regard for animals, etc.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Then I wondered if any of today’s anthologies are willing to step down from their ivory towers to carry pieces like this.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;In “Total Translation: An Experiment in Presentation of American Indian Poetry” Rothenberg said he still has a problem with the word “tribal” when it comes to referring to Native Americans, even though he mostly substitutes the word “primitive.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;If Rothenberg is sensitive to American Indian cultures, values, music, languages, and traditions after working in the field of ethnopoetics for over 30 years certainly caution should be the watch word for newcomers to field, be they scholars or students.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;On translations, he advises:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;“The more the translator can perceive of the original&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 1.25in; text-indent: -0.25in;"&gt;&lt;!--[if !supportLists]--&gt;&lt;span style=""&gt;-&lt;span style="font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 7pt; line-height: normal; font-stretch: normal; font-size-adjust: none;"&gt;         &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[endif]--&gt;not only the language but, more basically perhaps,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 1in;"&gt;the living situation from which it comes &amp;, very much&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 1in;"&gt;so, the living voice of the singer – the more of it he&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 1in;"&gt;should be able to deliver” (92).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Rothenberg offers other good points too, like how to handle elements in the original works that are not translatable literally, how to deal with the problem of not knowing the language, and when and &lt;i style=""&gt;when not&lt;/i&gt; to stick with the translation as given.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;The “A Poem of Beaver” poem in “&lt;st1:city&gt;&lt;st1:place&gt;Salamanca&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:City&gt; a Prophecy” was quite interesting because, again, it showed how much animals were a part of early American tradition and beliefs.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;For example, the speaker in the poem recites what he thinks it is like to be a beaver.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;He says:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;The beaver in the poem of the Baal Shem&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                         &lt;/span&gt;is being born&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                         &lt;/span&gt;he is the generative part of man&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;         &lt;/span&gt;the cock hair&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                         &lt;/span&gt;the low intelligence erupting&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                         &lt;/span&gt;changes what we are &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                         &lt;/span&gt;the soft becoming&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                         &lt;/span&gt;hard the cold one&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                         &lt;/span&gt;hot&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;It seems that the speaker in the poem closely identifies the life of the beaver closely to that of man, especially, perhaps, that of the early Native American.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-112913600204356529?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/112913600204356529/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=112913600204356529' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112913600204356529'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112913600204356529'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/10/english-766-dr_12.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-112852257050840789</id><published>2005-10-05T07:25:00.000-07:00</published><updated>2005-10-05T07:29:30.520-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;English 766&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dr. Kenneth Sherwood&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:date year="2005" day="4" month="10"&gt;4 October 2005&lt;/st1:date&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Leon Stennis&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: center;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;Literacy Needs Orality and Vice Versa&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;The question of which is the most powerful in literature, orality or literacy, came to mind as I read the readings for this week.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The question is &lt;i style=""&gt;akin&lt;/i&gt; to the question of which came first, the chicken or the egg.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I stress &lt;i style=""&gt;akin &lt;/i&gt;because the analogies do not have total similarity.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;What this week’s reading assignments from Albert Lord’s &lt;i style=""&gt;Singer of Tales&lt;/i&gt;, Walter Ong’s &lt;i style=""&gt;Orality and Literacy,&lt;/i&gt; Dennis Tedlock’s &lt;i style=""&gt;The&lt;/i&gt; &lt;i style=""&gt;Spoken Word, &lt;/i&gt;and John Miles Foley’s “How to Read an Oral Poem” prove is that both orality and literacy are important in literature.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;They compliment or supplement each other and serve in ways that the other cannot.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;When I use caution with the work &lt;i style=""&gt;akin &lt;/i&gt;in talking about the similarity of the chicken vs. egg argument and the orality vs. literary argument, it is because the similarity centers on the fact that both arguments tend to deal with what is most important.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The two arguments become dissimilar on the “which came first” question.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;With the chicken and egg analogy the debate can go on forever.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;That is not so on the orality and literacy analogy issue.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;We all know that orality came first.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;However, on the question of “which is most important,” the debate on orality and literacy could go on forever too.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Fortunately, the readings provide some powerful ammunition for both sides of the orality vs. literacy debate.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;They tend to neutralize my position on the issue to the point that I swing back and forth, depending on which medium of communication I am more involved with at the time.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;I agree with the statements about the principles of oral form made by Milman Perry and used by Lord in his introduction.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“…They would be a starting point for a comparative study of oral poetry which sought to see how the way of life of a people gives rise to a poetry of a given kind and a given degree of excellence,” Perry said (1).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“They would be useful in the study of the great poems which have come down to us as lonely relics of a dim past.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;We would know how to work backwards from their form so as to learn how they must have been made.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Without a study of the principles of oral form we could not have learned so much about the epic poetry of Homer and the other classic poets, Native American poetry, etc?&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;I found particularly interesting Lord’s statement about the use of writing and “setting down” oral texts.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“The use of writing in setting down oral texts does not per se have any effect on oral tradition.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;It is a means of recording.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The texts thus obtained are in a sense special…” he said. (128).&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;“…They are not those of a normal performance, yet that are purely oral, and at their best they are finer that those of normal performance.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;They are not `transitional,’ but are in a class by themselves.” &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;This helps to debunk the notion that writing or literacy has superiority over orality.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;As Lord shows in this case, writing is a supplement; it compliments the work of the recorder of oral traditions.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;My belief that both orality and literary have powerful roles to play in literature is also supported by Ong in &lt;i style=""&gt;Orality and Literacy &lt;/i&gt;when he refers to a statement by Ferdinand de Saussure, the father of modern linguistics.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“Writing, he (de Saussure) noted, has simultaneously ‘usefulness, shortcomings and dangers.’&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Still, he thought of writing as a kind of compliment to oral speech, not a transformer of verbalization,” Ong wrote (5).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Ong demonstrates the power of oral communication in oral performances with an example.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“When a speaker is addressing an audience, the members of the audience normally become a unity with themselves and with the speaker,” he writes (73).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“If the speaker asks the audience to read a handout provided for them, as each reader enters into his or her own private reading world, the unity of the audience is shattered, to be re-established only when oral speech begins again.”&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;The value of oral performance in learning about extinct or nearly extinct cultures is high, but it is also time consuming as Miles indicates in his “How to Read and Oral Poem.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;He notes that the undertaking of a transcription of an accurate or precise work to illustrate or demonstrate an oral culture is no small task.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“To take realistic account of the diversity of oral poetry and the crucial importance of context, the ‘how’ must involve a variety of perspectives, not one but many nontexual approaches…” he said (81).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“…We need a full menu of methods, a collection of perspectives that will allow us to understand the whole range of Oral Performances, Voice Texts, Voices form the Past, and Written Oral Poetry,”&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;As Dennis Tedlock indicates in his introduction to The Spoken Word, sound and its effectiveness is also a very important ingredient in making oral performances authentic and credible. &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;“It is not only the voice of the storyteller that is set free by sound recording, but also the ear of the mythographer he said” (1-2).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“Even as the story is being told, the ear already takes in a broader spectrum of sounds than the anxious ear that tried to hear how each word might be spelled.”&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;Tedlock also notes that gestures by the performer can affect the quality of an oral performer, both negatively and positively.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“We might still draw a hard line between voice and gesture, but the fact that bodily movement can affect sound of the voice is only the beginning of the problem with distraction,” he said (9). &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;While we as Americans are a very literate society that benefits from all of the benefits of both orality and literacy it is not always easy to remember the value of orality to societies that have little or no literacy or those societies that are not as literate as ours.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I think that is the case because we sometimes forget how much of the world is not literate.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In addition to being reminded of that number, the readings for this week help us understand better the value of oral literature and oral performances, and to have a better appreciation for how oral traditions are preserved through to performances and transcriptions. &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-indent: 0.5in;"&gt;Fortunately, as Ong suggests, there is still a lot we can learn from oral cultures, both past and present.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“The more sophisticated orally patterned thought is the more it is likely to be marked by set expressions skillfully used,” he said (35).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“This is true of oral cultures generally from those of Homeric Greece to those of the present day across the globe.”&lt;span style=""&gt;    &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;    &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-112852257050840789?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/112852257050840789/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=112852257050840789' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112852257050840789'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112852257050840789'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/10/english-766-dr.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-112791120016729656</id><published>2005-09-28T05:32:00.000-07:00</published><updated>2005-09-28T05:40:00.180-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;English 766&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dr. Kenneth Sherwood&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:date year="2005" day="27" month="9"&gt;27 September 2005&lt;/st1:date&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Leon Stennis&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;Technicians of the Sacred, Symposium&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt; Are Interesting &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="font-size: 18pt;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Jerome Rothenberg’s book &lt;i style=""&gt;Technicians of the Scared&lt;/i&gt; is interesting because of the variety of ethnopoetic contributions that it presents.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I especially enjoyed reading the “Pre-Face,” as he calls it, and the sections on “Visions and Spels” and “&lt;st1:place&gt;Africa&lt;/st1:place&gt;.”&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;In the “Pre-Face” Rothenberg talks about how the field of ethnopoetics, still a relatively new field or genre, has changed since 1968 when he ventured into it.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“…It&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;(&lt;i style=""&gt;Technicians of the Sacred&lt;/i&gt;) reflects a renewed interest in the collection of traditional poetries &amp; an unprecedented&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;number of translation projects whose main aim has been the re-creation of oral performances in both written and sounded versions,” he said (xix).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“With this has also come a change in quality, a new degree of freedom related to the freedom won in our own poetry.” &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;This new degree of freedom that Rothenberg mentions comes across in both the “Visions and Spels” and “&lt;st1:place&gt;Africa&lt;/st1:place&gt;” sections.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Take the very first poem titled “The Annunciation” unfolds or conveys some unusual images of man, nature, and the universe.” section.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“A man born from a flower in space(,) a man riding a colt foaled from a sterile mare,” reads the first line (49).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In the reading, “How Isaac Tens Became a Shaman,” a mixture of prose and verse, it seems that the speaker was in a trance or under a spell throughout, but it seems that he is only aware that he is in such state part of the time:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;“At my father’s home…I fell into a sort of trance.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;It seems&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;those two shamans were working over me to bring me back &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;to health…When I woke up &amp; opened my eyes, I thought that&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in;"&gt;flies covered my face completely.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I looked down, &amp; instead&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in;"&gt;of being on firm ground, I felt that I was drifting in a huge&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 0.5in; text-indent: 0.5in;"&gt;whirlpool.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;My heart was thumping fast” (50).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;In a number of the poems or readings in this section it is difficult to tell if the speaker or someome else is in a trance or “spel,” as Rothenberg writes it.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Some of the poems and readings are hard to interpret, but many of them will keep the read’s attention because of the oddities, unnaturalness, and sometime earthiness.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Take this reading titled “The Dog Vision,” for example.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I did not discover the word “dog” in the text, contrary to the heading, until the 11&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; paragraph.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Then it reads like this “…I could see a dust rising there and out of the dust(,) the heads of dogs were peeping” (58).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In the poem, “A List of Bad Dreams Chanted as a Cause &amp; Cure for Missing Souls,” the entire dream is not bad, or at least it does not seem to be.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“To dream that one’s hair is falling out / To dream that all of one’s teeth are falling out,” for example (67).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;On the other hand “To dream that one is being saved / To dream that she is answering a man’s proposal of marriage”&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;doesn’t seem bad to me.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Some of the poems take usual forms, like “The Killer” with its use of the word “listen” as a command for almost every line of the short poet (70).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Uniquely enough, in the poem “Spell Against Jaundice,” virtually everything turns “yellow” through line 10, when we learn that the jaundice is the yellow fever.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Likewise, every line after line 10 also has the word yellow in it.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In another poem, “A Poison Arrow,” the poison arrow is a metaphor for a number of things, especially diseases that kill people.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Another poem, “From the Night Chant,” got my attention because it states in he poem that the chanting is to a “male divinity,” a bit removed from the current sensitivity tp gender in poetry and other areas of literature in so called mainstream American literature.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;In the “&lt;st1:place&gt;Africa&lt;/st1:place&gt;” section, I thought there were some good poems and other readings, but I thought there should have been some indication as to which country in &lt;st1:place&gt;Africa&lt;/st1:place&gt; or which ethnic group or tribe in &lt;st1:place&gt;Africa&lt;/st1:place&gt; the poetry or reading camp from.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In some cases either the country or tribe were listed.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;I just think that this should have heen done for each piece.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;st1:place&gt;Africa&lt;/st1:place&gt; is too generic a heading for something like this, especially in this day of cable television, the Internet and other means of instant communications.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;President George W. Bush event made the mistake of calling &lt;st1:place&gt;Africa&lt;/st1:place&gt; a “country” once&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Nevertheless, I thought the “Abuse Poem: For Kodzo &amp; Others” was interesting&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;because of the things it detailed as abuse, “evil firewood,” “the man who eats off the farm he hasn’t planted,” poking “a stick into the flying ant’s grove,” “Amegavi said he has some wealth and he took Kodzo’s part,” “the lion caught a game, alas his children took it away from him,” and “this imbecile, evil animal who_____ others’ wives fatteningly” (164-165).&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;“In Death Rites I” there were interesting references to death, like “spirits of the dead,” “flight of the mosquitoes,” “dead leaves,” and “the storm has growled” (172).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Interesting metaphors like “it passes,”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“the great cold,” “the eyes are extinguished,” “the &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;shade has vanished,” “the light is on high,” and “the prisoner is free” are used in “Death Rites II.” (173).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;In the essay “Jerome Rothenberg: New Forms from Old,” Michael Castro makes some good points about the success of Rothenberg’s work. He says:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 1in;"&gt;“Rothenberg extended the work, begun by Austin and continued by Olson, of placing tribal poetries and the consciousness behind them within a modern literary and historical context “In addition, Rothenberg’s concept of total translation draws on the inclination toward performance poetry in the twentieth-century European and American avant-garde literary movement, including projective verse.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;It uses American Indian poetries as the basis for developing new, post modern performance forms intended to extend &lt;st1:country-region&gt;&lt;st1:place&gt;America&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt;’s sense of what a poem is and can be (117). &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 1in;"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Castro also takes note of Rothenberg’s emphasis on the “preliterate” tribal context of the poem, dominance of&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“concrete on non-casual thought” in tribal poetry, his finding of participatory demands in postlogical American and European as well as ceremonial Indian song.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Additionally, Castro says Rothenberg likes the fact that there is an analogy between the “intermedia situations” between the various areas of Indian performance.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Rothenberg likes the “animal rootedness of primitive poetry” as well as the analogy between modern and tribal poetics, which involves correspondence between the poet and the shaman. &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;The latter is an area of ethnopoetics that still not accepted by some.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;In Rothenberg’s &lt;i style=""&gt;Symposium of the Whole, &lt;/i&gt;I found particularly interesting an essay by Ishmael Reed, a poet and novelist, who argues that NeoHoo Doo, which he describes as a “&lt;st1:place&gt;&lt;st1:placename&gt;Lost&lt;/st1:PlaceName&gt;  &lt;st1:placename&gt;American&lt;/st1:PlaceName&gt; &lt;st1:placetype&gt;Church&lt;/st1:PlaceType&gt;&lt;/st1:place&gt;,” has not been given its due for influencing &lt;st1:country-region&gt;&lt;st1:place&gt;America&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt; culture.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Actually what Reed, who tries to inject a little humor into the matter, is talking about are the cultural expressed by many of toda’s African American literary and creative people. &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;They have not gotten their due, he believes.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;“The reason that “HooDoo is not given the credit that it deserve in influencing American culture is because the students of that culture both ‘overground’ and ‘underground’ are uptight closet&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Jeho-vah revisionists,” he says (417).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“They would assert the American and East Indian and Chinese thing before they would the black thing.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;For the ethnopoet, I think the question raised by Reed is a valid one.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Has African American culture been give it due in ethnopoetics?&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 1in;"&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;span style=""&gt;       &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;                       &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-112791120016729656?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/112791120016729656/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=112791120016729656' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112791120016729656'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112791120016729656'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/09/english-766-dr_28.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-112735174417071507</id><published>2005-09-21T18:14:00.000-07:00</published><updated>2005-09-21T18:15:44.183-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;English 766&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dr. Kenneth Sherwood&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;st1:date year="2005" day="21" month="9" st="on"&gt;21  September 2005&lt;/st1:date&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Leon Stennis &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;st1:country-region st="on"&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;&lt;b style=""&gt;Leon&lt;/b&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt;&lt;b style=""&gt;’s Response to &lt;st1:city st="on"&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;Readings&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:City&gt; &lt;st1:date year="2005" day="21" month="9" st="on"&gt;9/21/05&lt;/st1:date&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;i style=""&gt;Maria Sabina Selections, &lt;/i&gt;edited by Jerome Rothenberg, with texts and commentaries by Alvaro Estrada and others, is a complex account of Sabina’s belief in the mushroom’s healing language, the translation of her Mazatec Indian-Mexican biography and oral poetry, and an application of ethnopoetics.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Sabina, who died in &lt;st1:date year="1985" day="23" month="11" st="on"&gt;Nov. 23, 1985&lt;/st1:date&gt;, was unsure of the date of her birth in &lt;st1:place st="on"&gt;&lt;st1:city st="on"&gt;Huautla&lt;/st1:City&gt;,  &lt;st1:country-region st="on"&gt;Mexico&lt;/st1:country-region&gt;&lt;/st1:place&gt;.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“I don’t know in what year I was born, but my mother, Maria Concepcion, told me that it was in the morning of the day they celebrate the Virgin Magdalene, there in Rio Santiago, an agenica of the municipality of Huautla,” she says (3).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“None of my ancestors knew their age.” &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Unsure of the date of her birth or not, Sabina’s life made an impact on the world of poetry, especially 20&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; century American poetry and ethnopoetics.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“I never thought that the biography of Maria Sabina would have the success it has had in being translated into various languages around the world,” notes Alvaro Estrada a Matzatec speaker and fellow townsman of&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Sabina’s who engaged her in a series of recorded conversations (132).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;He translated the recordings into Spanish and made them the basis of her “oral biography.”&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;The book is framed by ethnopoetics throughout with its focus on culture values of not only Sabina, but the Mazatecs and &lt;st1:country-region st="on"&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;Mexico&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt;.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;An example is found in chapter one, which was written by Rothenberg and Estrada.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Here they detail Sabina’s belief in the mushroom’s healing language, which influences not only her poetry, but her life as well. They write about how her use of the mushrooms began. “We were (she and her sister) were seated under a tree when suddenly I saw near me, within reach of my hand, several mushrooms&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;They were the same mushrooms that the Wise Man Juan Manuel had eaten,” Sabina says (13).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“`If I eat you, you, and you I know that you will make me sing beautifully’ I said to them.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;After eating the mushrooms she said she first felt dizzy, but “Later we felt good.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;It was like a new hope on life (13).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;The translation of Sabina “autobiography” and her oral poetry are definitely two pluses for the book.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;They bring out the role of shamanism in her works.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Shammanism is the belief in an unseen world of gods, demons, and ancestral spirits responsive only to the shamans.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Shamans are priests who use magic for the purpose of healing the sick, divining the hidden and controlling events.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;Sabina’s belief in an unseen world of gods, and demons, and ancestral spirits, as well as Christianity (Catholicism) can be seen in chapter three, which focuses on her “The Folkways Chant.” &lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;This part of the poems speaks her ability to go to heaven, expand the water (apparently of the oceans), etc.:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;I am woman of the great expanse of the waters, says&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;I am the woman of the expanse of the divine ocean, says&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Because I can go over the grate expanse of the waters, says&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Because I can go over the expanse of the divine ocean, says (89).&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;Another part of the poem speaks of the woman out of the ground (ancestral spirit), and a “woman of berries”:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Woman torn up out of the ground&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Woman who resounds&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Woman torn up out of the ground&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Woman of principal berries, says&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Woman of sacred berries, says (94)&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;And yet another part of the poem combines expressions about figures of Christianity with the expressions about figures from the unseen world of gods, demons, and ancestral spirits:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Saint Peter woman&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;&lt;st1:city st="on"&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;Saint Paul&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:City&gt; woman&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Ah, Jesusi&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Book woman&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Book woman&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Morning Star woman&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Cross Star Woman&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;God Star Woman&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Ah, Jesusi&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Moon woman&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Moon woman&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;hmm hmm hmm&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;hmm hmm hmm&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Sap woman&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Dew woman (95)&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;“The Folkways Chant” is a good example of how Rothenberg shows the intertwining religious inspiration and artistic expression in Native Americans, or in this case Native Mexican culture.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The Indians of Mexico were also the first inhabitants of that country.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Of course many of them through marriages over the centuries have been assimilated into the general Mexican population and have adapted fully to Spanish or Mexican culture and traditions, including the Catholic religion. On the other hand, others like Sabina (at least until the time of her death) have remained close to traditional residences, culture, language, and religious tradition.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Rothenberg also used “The Folkways Chant” to bring out the traditional mixing of expressions about nature in oral composition done in the Indian tradition.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;“Chants,” it seems to me, is the most indigenous poetry about Indians that I have ever seen.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;It blends individual creativity and tradition from religious or spiritual values with oral expression of a society that is not literate.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;We see more of the Indian cultural traditions expressed in chapter three, whose title is “The 1970 Session: Three Excerpts,” and chapter four, which is titled “The Mushroom Velada: Three Excerpts.”&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;In this excerpt, from “The Mushroom Velada: Three Excerpts,” it is clear that in the traditional Indian culture women play many roles:&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Woman who is more than human am I, he says,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Lawyer woman, am I, he says,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Woman of affairs am I, he says, yes, Jesus Christ says,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Yes, Jesus says, I only throw about, I only scatter, he says,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Woman of &lt;st1:state st="on"&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;Puebla&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:State&gt; am I, he says,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Woman with “balls” am I, he says&lt;span style=""&gt;         &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Important eagle woman am I, he says,&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;Clock woman am I, he says, (119) &lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;The fifth chapter, “Introduction to the Life of Maria Sabina,” written by Estrada, is an account of a woman who was born and lived a good deal of her life in poverty, yet she transcended what some would view as the “pitfalls” of her culture to become one of the most written about women of the 20&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; century.&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;In her long poem, “Fast-Speaking Woman,” poet Anne Waldman makes use of free association and internal rhymes to pay tribute to Maria Sabina.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;The lines “I’m an abalone woman / I'm the abandoned woman / I’m the woman abashed, the gibberish woman / the aborigine woman, the woman absconding” are an example (4).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;Waldman said that, “As I began to write “Fast-Speaking Woman,’ I had in my head that I would do a list-change telling all the kinds of women there are to be, interweaving personal details (how I see myself) (35).&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;That she did. &lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;                      &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;                        &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;       &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-112735174417071507?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/112735174417071507/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=112735174417071507' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112735174417071507'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112735174417071507'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/09/english-766-dr_112735174417071507.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-112735151525796878</id><published>2005-09-21T18:11:00.000-07:00</published><updated>2005-09-21T18:11:55.263-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>English 766&lt;br /&gt;Dr. Kenneth Sherwood&lt;br /&gt;September 7, 2005&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leon Stennis' Response&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; In the introduction to his anthology, Brian Swann has provided a good review on how Native American languages and literatures have been treated by non-Native Americans over the centuries. He also brings us up to date on how these languages and literatures are being treated today.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; I have no doubt that most Americans would be surprised to hear that at one time there were over 500 languages spoken in the U.S. and Canada, mostly native American, and there are still about 200 spoken today. "Just as there has been what has been called a 'Native American renaissance' in the arts during the last twenty or thirty years, so there has been a renaissance in the study and translation of Native languates and literatures," says Swann (xiv). That is in itself good news because Native Americans over time have endured some of the worst oppression that human beings can face. A renewal of public interest in their language, history, and culture is a plus for both Native Americans and Americans in general.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Swan does a good job of outlining the injustices to Native Americans, injustices that have resulted in the loss of some of their language, writing, songs, artifacts, etc. "In the name of 'progress' in the nineteenth century and into the twentieth languages and cultures were ruthlessly assaulted by missionaries and missionary schools and in off-reservation manual-labor boarding schools..." he notes (xvi). "There are many other reasons for language decline and the dangers facing oral tradition, as Vine Deloria Jr. has pointed out, not the least is that instead of gathering around the elders in the evening to hear stories of the tribal past, the children today rent a video tape and watch 'Star Wars' or borrow films." All cultures, especially in the United States, face similar fates in the hands of the young today, but this situation seems especially tragic for Native Americans since their population has been delpleted so much.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Swan says we can only guess at how many Native American stories, songs, and ceremonies have been lost forever as languages have died and cultures have been destroyed isnce contact with the Europeans (xvil,xx). He also notes some of the problems in studying Native American literature. "One of the problems in studying Native American literature (although it has not alwlays been regarded as a problem) has been the creation of a criticial vocabulary and a mode of presentation," he says (xxvi). "At first the structural model simply used the form of the English lyric or narrative poem for presentation, and the critical stance also relied on what lay at hand." Now, says Swann, there is evidence from the present volume of literature on Native Americans that contributors have faced up to the issues that present obstacles to a fair representation of the literature. This is certainly encouraging. Things like this cannot undo all of the injustice that Native Americans have endured or the poverty that many of them suffer but it can restore some of the dignity that has been lost over the centuries.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; In the preface to his book Interpreting the Indian: Twentieth-Century Poets and the Native Americans, Michael Castro addresses the new sensitivity and understanding that a number of 20th century American poets began giving Native Americans in their poetry. "As the sixties flowed into the seventies and the war (in Viewnam) ended, we dewelt more on the spiritual aspect of this 'revolutionary' consciousness. Contributing to this process, for many of us was the availability of literature by and about Native Americans and other tribal people," he says (xix). "This literature helped us to see revolution as a cyclical process involving a return to understanding values once widely held by people in America." This approach to dealing with Native American literature by these 20th century poets is a plus and it is likely to have the empathy of a lot of other people who have empathy for the plight of Native Americans.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; In his forward to his book, Kenneth Lincoln identifies George W. Cronyn's 1918 anthology The Path on the Rainbow as the first major collection of literature about Native Americans to "make headlines." Daniel Brinton's "Aboriginal American Authors and ethnomusicology in the Indians' Book of 1907 got far less press," he says (xvi). Lincoln details the progress, or in some cases the lack of progress, in publishing literature about Native Americans, through the 1960s. "By the end of the 1960s, Indian anthologies were popping up like wildflowers," he notes (xxvi). The fact that Native American literature is beginning to get the attention that it rightfully deserves is definitely a step in the right direction for the media and the literary world. But it is only one step. Many other steps in many other areas will have to be made before we can say theundeserved stigma of third class citizenship is be removed from America's earliest inhabitants.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-112735151525796878?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/112735151525796878/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=112735151525796878' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112735151525796878'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112735151525796878'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/09/english-766-dr_112735151525796878.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-16980589.post-112733516431840567</id><published>2005-09-21T13:38:00.000-07:00</published><updated>2005-09-21T13:39:24.323-07:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>English 766&lt;br /&gt;Dr. Kenneth Sherwood&lt;br /&gt;21 September 2005&lt;br /&gt;Leon Stennis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leon’s Response to Readings 9/21/05&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            Maria Sabina Selections, edited by Jerome Rothenberg, with texts and commentaries by Alvaro Estrada and others, is a complex account of Sabina’s belief in the mushroom’s healing language, the translation of her Mazatec Indian-Mexican biography and oral poetry, and an application of ethnopoetics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            Sabina, who died in Nov. 23, 1985, was unsure of the date of her birth in Huautla, Mexico.  “I don’t know in what year I was born, but my mother, Maria Concepcion, told me that it was in the morning of the day they celebrate the Virgin Magdalene, there in Rio Santiago, an agenica of the municipality of Huautla,” she says (3).  “None of my ancestors knew their age.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            Unsure of the date of her birth or not, Sabina’s life made an impact on the world of poetry, especially 20th century American poetry and ethnopoetics.  “I never thought that the biography of Maria Sabina would have the success it has had in being translated into various languages around the world,” notes Alvaro Estrada a Matzatec speaker and fellow townsman of  Sabina’s who engaged her in a series of recorded conversations (132).  He translated the recordings into Spanish and made them the basis of her “oral biography.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            The book is framed by ethnopoetics throughout with its focus on culture values of not only Sabina, but the Mazatecs and Mexico.  An example is found in chapter one, which was written by Rothenberg and Estrada.  Here they detail Sabina’s belief in the mushroom’s healing language, which influences not only her poetry, but her life as well. They write about how her use of the mushrooms began. “We were (she and her sister) were seated under a tree when suddenly I saw near me, within reach of my hand, several mushrooms  They were the same mushrooms that the Wise Man Juan Manuel had eaten,” Sabina says (13).  “`If I eat you, you, and you I know that you will make me sing beautifully’ I said to them.”  After eating the mushrooms she said she first felt dizzy, but “Later we felt good.  It was like a new hope on life (13).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            The translation of Sabina “autobiography” and her oral poetry are definitely two pluses for the book.  They bring out the role of shamanism in her works.  Shammanism is the belief in an unseen world of gods, demons, and ancestral spirits responsive only to the shamans.  Shamans are priests who use magic for the purpose of healing the sick, divining the hidden and controlling events.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            Sabina’s belief in an unseen world of gods, and demons, and ancestral spirits, as well as Christianity (Catholicism) can be seen in chapter three, which focuses on her “The Folkways Chant.”   This part of the poems speaks her ability to go to heaven, expand the water (apparently of the oceans), etc.:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                        I am woman of the great expanse of the waters, says&lt;br /&gt;                        I am the woman of the expanse of the divine ocean, says&lt;br /&gt;                        Because I can go over the grate expanse of the waters, says&lt;br /&gt;                        Because I can go over the expanse of the divine ocean, says (89).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another part of the poem speaks of the woman out of the ground (ancestral spirit), and a “woman of berries”:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                        Woman torn up out of the ground&lt;br /&gt;                        Woman who resounds&lt;br /&gt;                        Woman torn up out of the ground&lt;br /&gt;                        Woman of principal berries, says&lt;br /&gt;                        Woman of sacred berries, says (94)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And yet another part of the poem combines expressions about figures of Christianity with the expressions about figures from the unseen world of gods, demons, and ancestral spirits:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                        Saint Peter woman&lt;br /&gt;                        Saint Paul woman&lt;br /&gt;                        Ah, Jesusi&lt;br /&gt;                        Book woman&lt;br /&gt;                        Book woman&lt;br /&gt;                        Morning Star woman&lt;br /&gt;                        Cross Star Woman&lt;br /&gt;                        God Star Woman&lt;br /&gt;                        Ah, Jesusi&lt;br /&gt;                        Moon woman&lt;br /&gt;                        Moon woman&lt;br /&gt;                        hmm hmm hmm&lt;br /&gt;                        hmm hmm hmm&lt;br /&gt;                        Sap woman&lt;br /&gt;                        Dew woman (95)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“The Folkways Chant” is a good example of how Rothenberg shows the intertwining religious inspiration and artistic expression in Native Americans, or in this case Native Mexican culture.  The Indians of Mexico were also the first inhabitants of that country.  Of course many of them through marriages over the centuries have been assimilated into the general Mexican population and have adapted fully to Spanish or Mexican culture and traditions, including the Catholic religion. On the other hand, others like Sabina (at least until the time of her death) have remained close to traditional residences, culture, language, and religious tradition.  Rothenberg also used “The Folkways Chant” to bring out the traditional mixing of expressions about nature in oral composition done in the Indian tradition.  “Chants,” it seems to me, is the most indigenous poetry about Indians that I have ever seen.  It blends individual creativity and tradition from religious or spiritual values with oral expression of a society that is not literate.  We see more of the Indian cultural traditions expressed in chapter three, whose title is “The 1970 Session: Three Excerpts,” and chapter four, which is titled “The Mushroom Velada: Three Excerpts.”  In this excerpt, from “The Mushroom Velada: Three Excerpts,” it is clear that in the traditional Indian culture women play many roles:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                        Woman who is more than human am I, he says,&lt;br /&gt;                        Lawyer woman, am I, he says,&lt;br /&gt;                        Woman of affairs am I, he says, yes, Jesus Christ says,&lt;br /&gt;                        Yes, Jesus says, I only throw about, I only scatter, he says,&lt;br /&gt;                        Woman of Puebla am I, he says,&lt;br /&gt;                        Woman with “balls” am I, he says        &lt;br /&gt;                        Important eagle woman am I, he says,&lt;br /&gt;                        Clock woman am I, he says, (119)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            The fifth chapter, “Introduction to the Life of Maria Sabina,” written by Estrada, is an account of a woman who was born and lived a good deal of her life in poverty, yet she transcended what some would view as the “pitfalls” of her culture to become one of the most written about women of the 20th century.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;            In her long poem, “Fast-Speaking Woman,” poet Anne Waldman makes use of free association and internal rhymes to pay tribute to Maria Sabina.  The lines “I’m an abalone woman / I'm the abandoned woman / I’m the woman abashed, the gibberish woman / the aborigine woman, the woman absconding” are an example (4).  Waldman said that, “As I began to write “Fast-Speaking Woman,’ I had in my head that I would do a list-change telling all the kinds of women there are to be, interweaving personal details (how I see myself) (35).  That she did.                         &lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/16980589-112733516431840567?l=iup-eng766leon.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/feeds/112733516431840567/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=16980589&amp;postID=112733516431840567' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112733516431840567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/16980589/posts/default/112733516431840567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://iup-eng766leon.blogspot.com/2005/09/english-766-dr_21.html' title=''/><author><name>Leon Stennis</name><uri>http://www.blogger.com/profile/00277546812792983955</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
